Як я перейшла на польську на роботі

Як я перейшла на польську на роботі

Сидиш в офісі, чуєш розмови польською навколо, більшість розумієш, але не долучаєшся. Знайоме відчуття?

Я переїхала до Польщі працювати в IBM для французького клієнта. Робочою мовою була французька і англійська. Більшість колег на місці були поляками, із досконалою французькою та англійською. Але спілкувалися між собою здебільшого польською. З польською кожен день на бекграунді (це був суворий 2015, ніякого ремоут), я швидко звикла і все краще і краще розуміла на слух. З часом почала пробувати скласти слова у речення.

Колеги були у захваті, але на польську зі мною не перейшли. Так працює, коли моє лице асоціюється в усіх із іноземною мовою, люди автоматично переключаються на іноземну. А я, будучи не настільки впевненою у своїх скіллах, ішла за ними.

У чому проблема триматися тільки англійської? Як істота соціальна, я люблю бути залученою до розмов, жартів, обідів, кав, рандомних коментарів і усього, що тримається на спільній мові. Так, можна в нескінченість доводити, що ввічливі люди не виключають когось із розмови за мовною ознакою, але на практиці це відбувається саме так. Не свідомо, але коли більшість людей у кімнаті поляки, спонтанна комунікація ведеться польською, і не залучає іноземця.

Я помітила, що з незнайомими людьми набагато легше заговорити і утримати розмову польською, ніж із колегами, які вже до мене звикли. І при наступній зміні роботи (2 роки після переїзду до Польщі) я задумала, що перейду на польську від самого початку.

На інтерв'ю я спілкувалася виключно англійською, тому що в моїх інтересах було ці інтерв'ю пройти успішно. :) Але отримавши офер і прийшовши у перший день в офіс Rolls-Royce у Кракові, я оголосила, що спілкуватись буду тільки польською.

Чи було ніяково і складно? Перші пару днів так. Нікому не хочеться виглядати недолуго, особливо при створенні першого враження, під час робочого спілкування. Але я знала, що технічний жаргон наздогнати можна швидко, а от змусити людей перестати сприймати тебе як іншомовний елемент — набагато важче.

Звикнути до польськомовної рутини мені зайняло буквально кілька днів. Допомогло і те, що всі члени локальної команди були поляками.

Чи була ломка і тягнуло повернутись до англійської? Абсолютно ні. Бути повністю інтегрованим членом команди того варте. Атмосфера в команді була чудовою, і я вважаю, це результат у тому числі моїх зусиль. Колись навіть жартуючи, сказала колегам, що це завдяки мені вони можуть вільно влучно жартувати по-своєму, не переймаючись перекладами і не-дискримінацією. Посміялись і подякували.

Настав час признатися. Минуло 8 років у Польщі, і я стала тою людиною, яка буває, що говорить рандомні коментарі і починає спонтанні розмови на open-space польською, не залучаючи поодиноких іноземців. В моєму офісі в Aptiv зараз знову майже всі поляки, і важко контролювати себе, коли приходить раптова думка. Це не стосується спільних вечерь, обідів та інших інтеграційних подій: там я завжди звертаю увагу, чи не забираю я комусь можливість долучитись до розмови. І на таких подіях я стараюся говорити англійською заради іноземців набагато більше від місцевих, це факт.

Багато іноземців (не тільки українців) нарікають на те, що в чужій країні важко інтегруватися у місцеве суспільство. Ми хочемо, щоб нас прийняли у своє соціальне коло, але чи зробили ми крок назустріч? Цим кроком власне є перехід на місцеву мову. Люди, яким комфортно спілкуватись із місцевими, почуваються щасливішими, і набагато рідше задумуються про складне: новий переїзд і пошуки свого наступного місця у цьому світі. В мене є друзі, які щороку говорять про те, що не збираються вчити польську, бо переїжджають із Кракова, але минає 2, 3, 5, 8 років, а вони досі тут. Цей час можна було б прожити якісніше.

Що порадити тим, хто хоче перейти на польську? Найпростіше це зробити у новому товаристві. Згадайте всі обіди і кави, на які вас у попередній компанії не запросили, зберіть волю в кулак, почніть польською і не признавайтесь, що знаєте англійську краще. :) Якщо це не нова робота, то нова група по інтересах: курси, спорт, танці. Приходьте до мене на польськомовну "мафію" в Кракові. :)

Що як хочете це зробити у старій команді? В мене не вийшло. Може, вийде у вас?

Avatar
Frontend Developer
user-pic

* Apr 1

Буду грубим. Не вивчити місцеву мову за два роки, хоча б на рівні вільного спілкування на рутинні теми - це треба бути відвертим дурнем. Кінець, крапка.

user-pic

* Apr 1

В поточних умовах (після 24.02) такий сценарій виглядає цілком реальним: люди працюють в українській компанії, де поляків немає. Все оточення — українці. Польська потрібна максимум для якихось дрібних побутових речей. А немає практики -- то немає мови.

user-pic

* Apr 1

Але це явно не про автора статті, який свідомо їхав працювати в Польщу, і де в офісі всі говорять польською.

user-pic

* Apr 1

У кожного свій досвід)

Mar 14
Корисні посилання для української діаспори в Польщі
2
Mar 21
Понад 7 років на розгляд заяви на тимчасове проживання
1
Mar 12
From Cloud to Chmura. How popular IT terms sound in Polish
Sometimes colleagues may translate and use some terms in Polish. To avoid getting lost and embarrassed at an awkward moment, we offer you a list of the most commonly used technical terms in Polish translation.
2

This site uses cookies to offer you a better browsing experience.

Find out more on how we use cookies and how to change cookie preferences in our Cookies Policy.

Customize
Save Accept all cookies